Landscape Art and Environmental Crisis

Chinese Landscapes of Desolation

by Corey Byrnes

Beijing Besieged by Waste, directed by Wang Jiuliang (New York, 2011), DVD. Image courtesy the artist.

 

The essay begins:

In his 2011 novel The Man with the Compound Eyes (Fuyan ren 複眼人), the Taiwanese novelist Wu Ming-Yi吳明益 imagines a scenario in which the Great Pacific Garbage Patch breaks free from the ocean gyre that keeps it out of sight, sending a solid mass of trash on a collision course with the east coast of Taiwan. The arrival of the trash island coincides with coastal subsidence and a tsunami-like rise in sea levels that inundates large portions of the coast and covers what remains in trash. When one of the characters travels down the coast highway past a famous scenic site, the Clearwater Cliffs, she is confronted with a troubling scene:

The sea was battering the base of the soaring bluffs with various kinds of debris. Hordes of tourists were issuing continual exclamations of amazement as they admired the magnificent view from inside their cars. Sara was more than a little shaken by the scene. The cliff itself was glorious, but she couldn’t get over how these tourists seemed not to see [sihu wushi 似乎無視] the sorry state the coast was in, regarding it as a wondrous scene to admire [qijing lai guanshang奇景來觀賞]. . . .

She had been on this island for two days, and only had brief impressions of the place, but she’d already noticed that the islanders were inured to breathing this air and were now trying to get used to the sight of this sea. The pristine Pacific Ocean as she had seen it in so many images had now vanished.

Sara, a Norwegian marine biologist, is shocked by the apathy of Taiwanese tourists who look at the “magnificent view from inside their cars,” ignoring the acrid smell rising from the trash-choked ocean. They look, but they seem not to see. It is only by looking with Sara that we see the coast for what it is—a landscape of wonder become a landscape of desolation.

This episode exemplifies the ambiguous relationship between two ways of looking that are central to what I call the landscape of desolation. The first is grounded in preconceived notions of nature, beauty, and the sublime. The second exposes the exhaustion of the physical world while also demonstrating how inherited landscape notions can inspire a blindness generated by a refusal to see despite a strong desire to look. If landscape is “a way of seeing the world,” as Denis Cosgrove put it, Wu reminds us that it is also a way of not seeing, a habit of looking detached from seeing and thinking. To look with the scientist Sara, it seems, is to see past the “many images” of a pristine Pacific Ocean. Yet even in this moment of discernment, we cannot quite leave behind the aesthetics of landscape and the ideas it conveys. The language of glory and magnificence remind us that the power of this scene comes not from the complete obliteration of the coast, but rather from a diminution of its natural beauty that is contingent on both the survival of a sense of that beauty and also the tenaciousness of not fully exhausted ways of looking.

Wu’s novel suggests that if you look long and hard enough you might recognize the material and affective ties that bind humans, nonhumans, and objects to one another as well as the habits of looking that so often obscure those ties. It is to the conflicted relationship between new ways of looking and the tenacious pull of untenable habits and seemingly exhausted traditions that this essay attends. As a “magnificent” but trashed landscape, the Clearwater Cliffs exemplify the epistemological and ontological confusion generated by climate change and environmental degradation. How are we to understand a world grown strange? What happens when the natural features we expect to find in familiar landscapes are no longer there, replaced instead by our waste? Are the categories and representational techniques that we have long used to describe the world adaptable to our current unstable conditions?

In their attempts to answer these and related questions, scholars have produced what can sometimes seem like an Anthropocene industry, dedicated in part to cataloging the artistic techniques that have evolved to address climate change and in part to advocating for particular forms they see as most effective in making it thinkable. While most agree that we need to harness the descriptive, persuasive, and imaginative capacity of writing and the arts to change not only how we see the world but also how we act in it, there is no consensus on how to achieve this goal. Amitav Ghosh sees the scalar flexibility of premodern epics and non-Western prose forms as offering alternatives to the modern realist novel. For Stephanie LeMenager and Stephanie Foote, what we need is a new narrative “critical realism” that makes visible “the multiscalar effects of global capitalism.” T. J. Demos has argued against the Anthropocene as a “universalizing discourse” that “disavow[s] differentiated responsibility” and “anesthetizes politics” in favor of an activist aesthetics that “politicize[s] art’s relation to ecology.” Prasenjit Duara has promoted “Asian traditions” more broadly as offering possible conceptual and practical solutions to environmental crises, and both ecocritics and the mainland Chinese government have advocated a return to the supposedly ancient ecological grounding of Chinese culture as a way of creating a new “ecological civilization” (shengtai wenming 生態文明).

In all of these approaches—and this is only a small sample—the underlying assumption is that cultural forms are capable not only of communicating information about the environment but also of moving viewers and readers affectively and, perhaps, to some sort of action, or at least to a change in consciousness that makes action easier. If we take landscape representation as an active “cultural practice” already centered on the relationship between humans and their environments and potentially capable of fostering ecological thought and action, then it appears to be an ideal ecocritical mode. But can we say with any certainty what an ecocritical landscape mode can or must do? Is “landscape,” an impossibly broad term that encompasses multiple disparate traditions, functions, histories, and media—many of which have contributed directly to our current environmental crises—actually capable of representing and responding to those crises, the worst of which are so often defined by their “unthinkability”? Continue reading …

In this essay Corey Byrnes explores how landscape forms are used by writers, photographers, filmmakers, and other artists from inside and outside of China to represent environmental problems in that country. It considers the “landscape of desolation” as an ecocritical mode designed to change how people see and act in the world in relation to both the shifting status of “Chinese tradition” and to earlier moments in Euro-American landscape art, particularly the so-called New Topographics Movement of the 1970s.

COREY BYRNES is Assistant Professor of Modern Chinese Culture at Northwestern University. His first book, Fixing Landscape: A Techno-Poetic History of China’s Three Gorges, was published by Columbia University Press in 2018.

Translation as Citation

New from Haun Saussy:

Translation as Citation: Zhuangzi Inside Out

(Including the essay “Death and Translation,” first published in Representations 94.

This volume examines translation from many different angles: it explores how translations change the languages in which they occur, how works introduced from other languages become part of the consciousness of native speakers, and what strategies translators must use to secure acceptance for foreign works.

Haun Saussy argues that translation doesn’t amount to the composition, in one language, of statements equivalent to statements previously made in another language. Rather, translation works with elements of the language and culture in which it arrives, often reconfiguring them irreversibly: it creates, with a fine disregard for precedent, loan-words, calques, forced metaphors, forged pasts, imaginary relationships, and dialogues of the dead. Creativity, in this form of writing, usually considered merely reproductive, is the subject of this book.

The volume takes the history of translation in China, from around 150 CE to the modern period, as its source of case studies. When the first proponents of Buddhism arrived in China, creativity was forced upon them: a vocabulary adequate to their purpose had yet to be invented. A Chinese Buddhist textual corpus took shape over centuries despite the near-absence of bilingual speakers. One basis of this translating activity was the rewriting of existing Chinese philosophical texts, and especially the most exorbitant of all these, the collection of dialogues, fables, and paradoxes known as the Zhuangzi. The Zhuangzi also furnished a linguistic basis for Chinese Christianity when the Jesuit missionary Matteo Ricci arrived in the later part of the Ming dynasty and allowed his friends and associates to frame his teachings in the language of early Daoism. It would function as well when Xu Zhimo translated from The Flowers of Evil in the 1920s. The chance but overdetermined encounter of Zhuangzi and Baudelaire yielded a ‘strange music’ that retroactively echoes through two millennia of Chinese translation, outlining a new understanding of the translator’s craft that cuts across the dividing lines of current theories and critiques of translation.

The Rhetoric of Hiddenness in Traditional Chinese Culture

BERKELEY BOOK CHATS at the Townsend Center

Wednesday, Oct 25, 2017 | 12:00 pm to 1:00 pm

Geballe Room, 220 Stephens Hall, UC Berkeley

Editor Paula Varsano talks about this collection of essays exploring the role of hiddenness  in the history of cultural production in China from the Warring States Period (403–221 BCE) to the end of the Qing Dynasty (1911) and beyond.

After an introduction by Michael Nylan, Varsano will speak briefly about her work and then open the floor for discussion. 

Paula Varsano is Associate Professor of East Asian Languages & Cultures at UC Berkeley, where she specializes in classical Chinese poetry and poetics from the third through the eleventh centuries. She is the author of Tracking the Banished Immortal: The Poetry of Li Bo and its Critical Reception, and is currently at work on a book tentatively titled Coming to Our Senses: Locating the Subject in Traditional Chinese Literary Writing. Her essay “Disappearing Objects/Elusive Subjects: Writing Mirrors in Early and Medieval China” was published in Representations 124.

The Sound of Contemporary Music in China

Affective Listening as a Mode of Coexistence: The Case of China’s Sound Practice

by Wang Jing

The essay begins:

Any creative act or event is first of all a response to the immediate physical and spiritual context of one’s life. How does sound practice reveal its practitioners’ and listeners’ relation to their immediate living contexts? How do affective elements (those from the West, past and present, and those imagined, encountered, and constructed) transfer in sound practice? What kind of affective force does the work enact and generate among its listeners and between them and the environment? These are the questions with which I am most concerned in this article.

In contemporary Asian countries, including China, Vietnam, Indonesia, and Malaysia, among others, the term “new music” is used to refer to nontraditional music practiced in non-Western cultures. The adjective “new” is implicitly synonymous with the West and the modern. Thus we often hear that Asian sound practitioners are imitating what has already been done in the West. This kind of discourse is largely based on the technological development and theoretical concepts (as stated in English) that are impotent to capture the affective and intellectual dimensions of Asian sound practice. This article will focus on China’s in particular.

Look for Cinderella’s Glass Slipper

The Western history of sound art and experimental music often starts with such events as the futurist Luigi Russolo’s manifesto, the sound poetry of the Dadaists, Marcel Duchamp’s anti-retinal art, Pierre Schaeffer’s musique concrète, and John Cage’s 4’33”. Also frequently cited in this history are Alvin Lucier’s experimentations with the varied physical characteristics of sound, Murray Schafer’s world soundscape project and acoustic ecology, and other variations of sound practice in the music and art worlds, including its aesthetic connections in experimental theater and American minimal art and land art, as well its sociopolitical connections with Fluxus and futurism. Though still controversial, sound art has in recent years found its way into museums, galleries, and the art market on a global scale.

Like most of China’s sound practitioners, I learned about these names, movements, art practices, and concepts through books, articles, videos, online radio programs, and exhibitions. This relatively well-documented history of sound art and experimental music in the West, as well as the relatively comprehensive system of criticism, education, funding, residencies, and exhibitions or festivals provide something of a glass slipper by which sound practice can be measured in China.

What sound art is and who owns its “intellectual property” remains a mystery upon which light is occasionally shed during public conversations and criticism. At the 2pi Festival, an experimental music event, the critic Ruyi Li commented that Chinese musicians are making sound art in a rock music way. China’s early sound practice did indeed originate from the underground rock music scene, a unique derivation that deserves further analysis. In a workshop titled “Chinese Experimental Music” in the Department of Sound at the School of the Art Institute of Chicago in 2011, an audience member asked, “What’s the role of the West to China’s experimental music?” Fan Wang’s response, “The West is a condiment,” elicited a laugh. Wang, known as the first experimental musician on the Mainland, holds a strong personal sonic aesthetic, which is hardly ever explained properly well stated and translated. He is an autodidact, often playing with instruments, tools, synthesizers, and software in his own instinctual way, like the bricoleur described by Claude Levi-Strauss, whose “universe of instruments is closed and the rules of his game are always to make do with ‘whatever is at hand.’”

I am not suggesting that we should abandon existing Western sound practice and theories, nor am I suggesting that we look instead for authentic Chinese sound. As the Hong Kong-based sound artist and scholar Samson Young points out, “The pursuit of an authentic Chineseness in contemporary Chinese music runs the danger of essentialism.” He suggests that authenticity should be treated as a productive strategy, a form of strategic essentialism using the example of the Buddha Machine project. The Buddha Machine was created by the duo FM3, the musicians Zhang Jian from Beijing and Christiaan Virant, originally from the United States, but a resident of Beijing since the age of 18. The group adeptly combines the traditional guqin with electronic instruments. However, the duo is more keenly interested in making commercially successful electronic music than in developing sound aesthetics or the social aspect of the art of sound. Without denying the value of commercial electronic music practice in China, I will be focusing on noncommercial sound practice here. Continue reading …

This article proposes that China’s sound practice does more than simply provide cultural content for already existing sound making and performing formulas. Beyond this, it also affords “affective listening,” a mode of listening that acknowledges the coexistence of the somatic, relational, and spiritual relations among participants and the environment.

1127030458-1071677195WANG JING is Associate Professor in the College of Media and International Culture at Zhejiang University, China, and a sound events curator in the Chinese cities of Hangzhou and Shanghai.

Fiery Cinema

Fiery Cinema: The Emergence of an Affective Medium in China, 1915-1945

by Weihong Bao

Berkeley Book Chats

Wednesday, Oct 19, 2016 | 12:00 pm to 1:00 pm
Geballe Room, 220 Stephens Hall, UC Berkeley

Mapping the changing identity of cinema in China in relation to Republican-era print media, theatrical performance, radio broadcasting, television, and architecture, in Fiery Cinema Weihong Bao constructs an archaeology of Chinese media culture. She grounds the question of spectatorial affect and media technology in China’s experience of mechanized warfare, colonial modernity, and the shaping of the public into consumers, national citizens, and a revolutionary collective subject.Bao_large

A major contribution to the theory and history of media, Fiery Cinema rethinks the nexus of affect and medium to offer key insights into the relationship of cinema to the public sphere and the making of the masses.

Weihong Bao is associate professor of East Asian Languages and Cultures and Film and Media at UC Berkeley. Her short essay “From Duration to Temporization: Rethinking Time and Space for Durational Art” will appear in the fall issue of Representations (the special issue “Time Zones: Durational Art and Its Contexts”), available next month.

After an introduction by Andrew Jones (East Asian Languages and Cultures, UC Berkeley, and Representations editorial board member), Bao will speak briefly about her work and then open the floor for discussion.

The Literary Mirror

Tang_Dynasty_bronze_mirror_with_dragon

“When is a traditional Chinese ‘poem on things’ (yongwu shi) not a poem on ‘things’? When the perceived and, eventually, constructed nature of the particular thing being described is at odds with, or somehow exceeds, its prescribed function as a discrete object of perception. One such object is the mirror, which appears in some of the earliest Chinese historical and philosophical documents in our possession, before entering the lexicon of classical poetic expression some time around the third century—at the very moment when the tradition of individual lyric expression as such was beginning to take shape. At that point, although it carried with it centuries of discourse relating vision to questions of knowledge of self and others, its capacity for creating meaning would soon exceed anything that could rightly be called symbolic or even metaphorical. The mirror would become one salient thing that would reflect and shape changes in the very notion of the lyric subject over time.” –Paula Varsano

In her new essay “Disappearing Objects/Elusive Subjects: Writing Mirrors in Early and Medieval China” (Representations 124) Varsano examines changes in the philosophical and literary representations of mirrors—and mirroring—in a foundational period of Chinese history beginning with the pre-classical period and ending in the medieval Tang Dynasty. Inspired by the peculiarity of this object, which acts upon subjects at least as much as it is acted upon by them, this study of the literary mirror, of reflection and reflexivity, provides a glimpse into the larger issue of the construction of subjectivity in premodern China.